L'ammore sereticcio

È trasuto e se stennuto
s'è menato luongo luongo
ncopp o liétto e s'è addurmuto...

Se smerzava, se girava
s'avutava 'a cca e 'a llà...

'O smicciavo zitta zitta
mentre stevo allo guardà
stràcquo, strùtto e cunzumato...

E mettennese 'a runfà
me stutava 'a fantasia...

Sereticcio è chist'ammore
si trasenno chesta porta
nun se penza che a durmì...

Scrianzàto! Scustumàto!
nun me fatto nà guardata
je vulevo 'o ffuoco tùio
e no cennere stutata!

Addò è perzo chill'ardore
ca tenive sèmpe pronto?

L'e scurdato sotto 'o lietto?
Pecchè n'coppa nun ce stà cchiù...





(traduzione in lingua italiana)

E' entrato e si è steso,
si è gettato lungo lungo
spopra il letto e s'è addormentato...

Si rovesciava, si girava
si voltava di qua e di là...

Lo osservavo zitta zitta
mentre stavo a guardarlo,
stanco, distrutto e consumato...

E mettendosi a russare
mi spegneva la fantasia...

Stantio è questo amore
se entrando da questa porta
non si pensa che a dormire...

Screanzato! Scostumato!
Non mi hai nemmeno guardata,
io volevo il tuo fuoco
e non cenere spenta...

Dove hai perso quell'ardore
che avevi sempre pronto?

Lo hai dimenticato sotto il letto?
Perché sopra non c'è più...
data autore commento (si può commentare solo se si è loggati)